交替传译

交替传译(Consecutive Interpretation),也称连续传译,即源语言发言人讲话时口译员作笔记,然后在源语言发言人停顿时以另一种语言表达该讲话,是会议口译使用最早的工作模式,如今主要用于会见会谈、新闻发布等范围小、时间短、语种少的场合。
确定

联系电话

0532-66954030

服务概述


高级翻译 资深翻译
语种
英/中互译
韩法日俄/中互译
德西葡阿意/中互译
英/中互译
韩法日俄/中互译
德西葡阿意/中互译
译员资质
职业交传译员,接受过专业交传培训,交传经验3-5 年,参会 50-100 场次/年
职业交传译员,接受过专业交传培训,交传经验 5年以上,参会 100 次以上/年,在某些专业领域有极高的专业性和较好的口碑
使用场合
会议发生目的比较正式,如进行行业研讨会,商务谈判,记者采访会,培训,典礼,晚宴等;
与会人员多为行业专家,政府官员,企业高管,媒体等;双语主持

业务介绍

交替传译(Consecutive Interpretation)的口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。主要用于行业研讨会、商务谈判、记者采访会、培训、典礼、晚宴等正式场合,与会人员多为行业专家、政府官员、企业高管、媒体等。

中译语通长期为国内外大型赛事及活动提供交替传译服务,如青岛世界园艺博览会、2014APEC贸易部长会议、西太平洋海军论坛、东亚文化之都、国际历史科学大会、国际教育信息化大会、IASF国际帆联世界杯帆船赛、中国-欧盟投资贸易科技合作洽谈会等。